登录
院级项目
本讲座将从层次化划分的文本类型入手,用实例说明译者在译前和译后的行为特征,将译前的显性理论和译后的隐性理论分析相结合,既关注翻译的过程,也关注翻译之后的描写,以提高实践能力和论文的写作升华为目标,宏观上管控和分析译者的行为。
联系方式:18081340286
办公室地址:
第二联系方式:
二级教授、博士生导师和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委
西南交通大学2020媒体素养训练营系列讲座——大学生网络文化节一等奖作品诞生记
我的大学我做主——大学生涯规划讲座
科创活动中的信息素养